Leírás
Bill Wolak költő New Jersey-ben él. Nemrég az Ekstasis kiadó adta ki tizennyolcadik, All the Winds Unfinished Kisses című verseskötetét. Sokat fordít, legutóbb Mahmood Karimi-Hakak verseit. Fordításai a The Sufi Journal, a Basalt, a Visions International, a World Poetry Journal és az Atlanta Review folyóiratokban jelentek meg. Kritikákat és interjúkat közölt a Notre Dame Review, a Persian Heritage Magazine, a Gargoyle, a Southern Humanities Review, az Empty Mirror és a Prime Numbers magazinokban.Bill Wolak több alapítvány ösztöndíját, valamint két Fulbright?Hays-ösztöndíjat is kapott Indiában való tanulmányaihoz és utazásaihoz. 2007-ben beválasztották egy iráni küldöttségbe, amelyet az Egyesült Államok legnagyobb és legrégebbi vallásközi béke- és igazságügyi szervezete, a Megbékélési Közösség szponzorált. 2010 nyarán Bill Wolak tanulmányi ösztöndíjat kapott Kínában és Japánban végzett kutatásaihoz az Ázsiai Oktatási Nemzeti Konzorciumtól. A világ számos költészeti fesztiváljára hívják.Bill Wolak költészetének egyik fő motívuma a női test szépsége, a természet harmóniájába beleolvadó vonalai, a szemre, érzékekre ható kisugárzása.A költő kivételes szenvedéllyel alkotja meg szerelme ábrázolásával a test ontológiáját. Nála a szemlélődés öröme vetekedik a beteljesülés felszabadító boldogságával, a testi szerelem fázisainak kezdeti hol magabiztos, hol bizonytalan indítása némelykor kozmikus csúcsokat ostromol, máskor az egyesülés rituáléjának mézszerű áradását beárnyékolja a féltékenység, a szakítást vizionáló kiábrándulás. Wolak lemezteleníti a nőt, kibeszéli, elhúzza a függönyöket, hagyja az olvasót szabadon szemlélődni szerelmük intimitásában. A snittszerű leírások könnyedén váltakoznak az egyszerűség határát súrolva, ám gondolkozásra kényszerítik az olvasót filozófiai feladványaikkal, meghökkentő és váratlan váltásaikkal. A versek szellemi és érzelmi töltése olyan intenzív, hogy végig olvasásra sarkall, abba az állapotba hozva az olvasót, amelybe a rejtvényfejtő ke