Leírás
Faludy György a múlt század harmincas éveinek végén a világirodalom ezer legszebb versét készült lefordítani. Egyedül jó és szép verseket keresett. Eredményként a kötet szinte egyenlően tartalmaz hétszáznál néhánnyal több európai és hétszáznál néhánnyal kevesebb arab, héber, japán, kínai, perzsa és szanszkrit verset. Ugyanakkor az egyedülálló antológia legalább 500, magyarul még ismeretlen verset is bemutat. Az eredetileg ezer remélt költemény helyett így az új kiadásban is ezernégyszáz nagyszerű művet ismerhetünk meg - Faludy György fordításában.