Faludy György a múlt század harmincas éveinek végén a világirodalom ezer legszebb versét készült lefordítani. Egyedül jó és szép verseket keresett. Eredményként a kötet szinte egyenlően tartalmaz hétszáznál néhánnyal több európai és hétszáznál néhánnyal kevesebb arab, héber, japán, kínai, perzsa és szanszkrit verset.