Nincs engedélyezve a javascript.
/
Amikor a hercegnő menti meg önmagát
Könyvszalonok
/
Eldorado music

Főkategóriák

Ajándékkönyvek
Ajándéktárgyak
Albumok
Bor
Egészség, életmód
Ezotéria
Fitness-Életmód
Folyóiratok, magazinok
Gasztronómia
Gasztronómia
Gazdaság, üzlet
Gyerek / Mese
Gyermek- és ifjúsági könyvek
Gyermekversek
Hangoskönyvek
Hangoskönyvek
Háztartás
Hifi, audio
Hobbi, otthon, szabadidő
Idegen nyelvű könyvek
Informatika, számítástechnika
Irodalom
Ismeretterjesztő
Ismeretterjesztő
Játékok
Kávé
Kulturális
Mese
Mobil
Műszaki könyvek
Művészetek
Napjaink, bulvár politika
Naptárak, kalendáriumok
Népzene
Nyelvkönyvek, szótárak
Oktató
Olvasási kellék
Őrült ajándékok, dilis kütyük
Papír, írószer
Publicisztika
Regény
Rock / Pop
Sport, természetjárás
Szórakozás
Tankönyvek
Társadalomtudományok
Tea
Térképek
Természettudományok
Történelem
Trunki - bőröndök, utazási kellékek
Utazás
Ünnepi
Vallás
Zenei

Akciós könyveink árkategória szerint

0 - 499 Ft
500 - 999 Ft
1 000 - 1 499 Ft
1 500 - 1 999 Ft
2 000 - 2 999 Ft
3 000 - 4 999 Ft
5 000 Ft felett

Akciós könyveink engedmény szerint

21 - 30 %
31 - 40 %
41 - 50 %
51 - 60 %
61 - 70 %
71 - 80 %
81 - 90 %
91 % felett

Hírlevél feliratkozás

És értesülj mindenről elsőkézből

Három körösztyén leány
Raktári kód:
756564
EAN:
9789634560234
Megjelenés:
2018.05.30.
Oldalszám:
128
Méret [mm]:
140 x 200 x 9
Tömeg [g]:
200
2 600 Ft
Szállítás:
1-10 munkanap
Készleten
Polcra

A kötet egy hozzávetőleg ötszáz éves alkotással, a magyar irodalom egyik korai, nagy jelentőségű művével foglalkozik. A dráma a 10. századi német apáca, Hrotsvita latinul írt munkájának fordítása
és átdolgozása. a magyar szöveget a 16. század első negyedében keletkezett Sándor-kódex őrzi; átdolgozója, fordítója, a szöveg másolója ismeretlen. A könyv mindkét drámát bemutatja, mégpedig többféleképpen is. A Három körösztyén leány-nyal az olvasó először a mai helyesírásra átírt formájában ismerkedhet meg; a szöveg megértését lábjegyzetek segítik. Ezután a tudományos érdeklődésre is számot tartó változatok következnek: a kódexlapok fotómásolata és betűhű átirata. A latin nyelvű forrással foglalkozó rész is hasonló felépítésű. Itt elsőként a szöveg mai, irodalmi igényű fordítása olvasható. Ezt követi a több mint ezeréves kézirat fotómásolata és betűhű átirata, kiegészítésként pedig az első nyomtatott változat (1501) fotója. A kötetet a magyar nyelvű drámával foglalkozó tanulmány
zárja, amely bemutatja a művet, elemezve az eredetijéhez való viszonyát is. Amikor választ keres több, a szöveget érintő kódex-, műfaj- és színjátszástörténeti kérdésre, új kutatási eredményekkel is szolgál.