Leírás
A világ kultúráinak fontos nyelvi megnyilvánulásai az állandósult szókapcsolatok (közmondások, szólások, helyzetmondatok, szállóigék), amelyek műveltségi sajátsosságaiknak köszönhetően rögzültek az adott módon. Borostyánba zárt bogárként őrzik az őket használó népek hagyományait, erkölcseit, viselkedési normáit, sztereotípiáit: egyszóval sokszínű életét. E kifejezések konkrét tapasztalatokat és mentalitásokat öntenek nyelvi formába, mint a következő szemléletes kínai kifejezések:A kiejtett szót négylovas szekér sem éri utol A lótuszlevélen csillogó harmatcsepp nem tartós A pénz és a gazdagság semmirevaló, mint az ürülék és a föld; a tekintély ezer arannyal felér A sakkozók nem tudják áttekinteni a játékot, a nézők világosan látják a lépéseket Ha babot vetsz, babot aratsz, ha dinnyét ültetsz, akkor dinnyét Ingatag a helyzet, mint egy halom tojás Sütemény rajzolásával csillapítja éhét Távoli víz nem oltja az itteni szomjat.Jelen kötet 158 kínai bölcsességet mutat be. Először szó szerinti fordításukat adja meg, ezután áll magyar megfelelőjük, majd stilisztikai minősítésük. Ezt követi a bölcsesség eredete és a megértését elősegítő részletes művelődéstörténeti magyarázat. Minden szócikkhez egy vagy két illusztráció tartozik.A kötetet nemcsak a közmondások iránt érdeklődők forgathatják haszonnal, hanem a népi bölcsességek, a folklór iránt érdeklődők és az összehasonlító művelődéstörténettel hivatásszerűen foglalkozók is.Balázsi József Attila, a szerző nyelvész, kutatási területe a frazeológia, etimológia és lexikográfia. A TINTA Könyvkiadónál korábban megjelent sikeres kötetei: Virágnak mondod, pedig nem az
(2002), Hasonlatszótár (2017), A sas egyedül repül (2017), Szólásbúvárlatok (2021), Orosz?magyar közmondásszótár (2021), A több ezer éves kínai kultúra közmondásai, szólásai és jelképei tükrében (2022), Angol elöljárószók kézikönyve (2023), Németmagyar közmondásszótár (2023).