Gyakran nem tudjuk, kinek a nevéhez fűződik egy - egy szállóige megszületése, egy - egy gondolat toposzként beépülése a magyar irodalom - és művelődéstörténetben. Mndig különösen érdekes, ha idegen kultúrák műfordításaiból emel ki egyet - egyet a magyar közízlés, és használja mintegy sajátjaként. Ponori Thewrewk Emil a klasszika - filológia területén az első modern szemléletű, újító műfordító, akinek több fordítása vált szállóigeként kultúránk részévé, így mindenekelőtt az a ( helytelenül ) Szimónídésznak tulajdonított sírfelirat a híres thermopülai oszlopon, amelyet - modernebb fordítás ide, új szellemű adaptáció oda - abba a formában ismer a magyar olvasó, amely itt, e könyv lapjai olvasható. A 20. századi magyar „Anakreontika” is az ő Anakreón - kötetétől vette kezdetét. Művel fennmaradt, és a köztudatban, de róla már keveset és kevesen tudnak. Ez a kötet az életmű egy részének, az ókori görög és római költészetből készített műfordításainak igyekszik a lehető legteljesebb gyűjteményt adni.
.