Leírás
A magyar Puskin-kutatás és Puskin-kiadás szép hagyományait folytatva indítjuk el új Puskin-életműsorozatunkat, melyet két fiatal kutató, Hermann Zoltán és Kalavszki Zsófia gondoz. Ez a koncepciójában friss, anyagában pedig kibővített kiadás reményeink szerint lehetőséget teremt az annak idején gondos munkával készült, de ma már gyakran poros nyelvezetű, elavult jegyezeteket tartalmazó harminc-negyven éves kiadások által keltett egysíkú, Byron-követő romantikus költőalak képének átrajzolására.Az új kiadás a szélesebb magyar olvasóközönség elé egy modern és friss Puskin-képet tár. Annak a soknyelvű Puskinnak az alakját, akinek úgy a sokszorosan legendává és kultikusssá vált életrajza iránt, ahogyan a biográfiával elválaszthatatlanul együtt élő életműve iránt is lankadatlan és kimeríthetetlen az érdeklődés világszerte.Az új kiadást nemcsak az orosz, nyugati és magyar Puskin-kutatás új eredményei indokolják, azaz nemcsak a szűken vett szakmai megfontolások. A kortárs orosz irodalom Puskinhoz való eleven viszonya is indokolttá teszi, hogy ezt az eleven viszonyt magyarul is megteremtsük.Sorozatunk első darabja az Anyegin új kiadása, amelyben a meglévő fordítások közül kettőt adunk közre: Galgóczy Árpádét és Áprily Lajosét. E kötet különlegessége a korábbi kiadásokhoz képest az lesz, hogy a szerkesztők-- most először -- figyelembe veszik és használják a jegyzetanyag elkészítésénél a verses regény utóéletének két legnagyobb értelmezési eseményét: Vladimir Nabokov 1964-ben és Jurij Lotman 1980-ban megjelent Anyegin-kommentárjait.